Серия лекций по педагогике китайского языка для преподавателей Санкт-Петербурга
· 28.12.2023 ·
В целях содействия развитию международного образования китайского языка в Санкт-Петербурге Генеральное консульство Китая в Санкт-Петербурге с марта по декабрь 2023 года провело в петербургских образовательных учреждениях серию лекций по преподаванию китайского языка. Спикерами выступили эксперты в области педагогики китайского языка Китая и России: Д. И. Маяцкий, О. П. Родионова, Лю Лимэй, Е. И. Митькина, П. И. Рысакова, Е. Н. Емельченкова.
Цикл лекций проводился Институтом Конфуция СПбГУ, СПбГЭУ, ИВР РАН и Классом Конфуция в Санкт-Петербурге, в смешанном формате с подключением к онлайн-платформе.
13 сентября 2023 года состоялась лекция «Преподавание древнекитайского языка на Восточном факультете СПбГУ» доцента кафедры китайской филологии СПбГУ Дмитрия Ивановича Маяцкого.
Д. И. Маяцкий окончил Восточный факультет СПбГУ в 2004 году по профилю «Китайская филология». В 2006 г. начал преподавать на Восточном факультете СПбГУ. В 2009 году получил степень кандидата филологических наук. Он является автором более 80 научных работ и 8 переводов китайской литературы. Добился выдающихся успехов в изучении китайской классической драматургии, истории российского китаеведения, истории коллекции старопечатных китайских книг в СПбГУ. В 2011 году стал лауреатом гранта Президента РФ, в 2022 г. получил Почетную грамоту Минобразования РФ.
В своей лекции Д. И. Маяцкий обобщил историю преподавания классического литературного китайского языка в СПбГУ с 1855 года, также поделился личным многолетним опытом преподавания этой дисциплины на Восточном факультете.
Прежде всего Д. И. Маяцкий разъяснил суть понятия «классический литературный китайский язык» (вэньянь), пояснил, что он использовался в Китае с глубокой древности до первой половины 20 века в качестве основного письменного языка. Лектор привел общепринятую периодизацию эволюции древнего письменного языка и обосновал необходимость его преподавания как важного аспекта в процессе подготовки китаистов. По мнению лектора, преподавание древнего китайского языка связано с практической необходимостью китаеведов изучать и переводить богатое письменное наследие Китая (а также Кореи и Вьетнама), понимать стилистику современного публицистического и литературного текста, языка некоторых произведений культуры и искусства (картин, каллиграфии, драм, фильмов) и т. д.
Лектор рассказал аудитории о выдающихся профессорах и преподавателях СПбГУ XIX-XX веков – В. П. Васильеве, К. А. Скачкове, Д. А. Пещурове, П. С. Попове, В. М. Алексееве, С. Е. Яхонтове, Т. Н. Никитиной, А. Г. Сторожуке и др. Поведал о вкладе каждого из них в преподавание древнекитайского языка – структуре, содержании и особенностях создававшихся ими для студентов учебных пособий и словарей, хранящихся ныне в восточном отделе Научной библиотеки им. М. Горького СПбГУ. При этом рассмотрены были бравшиеся ими для преподавания материалы из собрания рукописных и старопечатных китайских книг СПбГУ – газеты «Столичный вестник», роман «Сон в Красном тереме», новеллы Пу Сунлина и прочие сочинения.
Серьезное внимание было уделено анализу методу доказательного и многоуровневого перевода, предложенного в первой половине 20 века академиком В. М. Алексеевым. Академик считал, что идеального перевода не существует – это аксиома; комментарии и примечания переводчика необходимы и так же важны, как и сам перевод; китайские традиционные комментарии тоже играют важную роль для интерпретации текста. В. М. Алексеев был сторонником объединения принципа научного и художественного перевода, с полной, точной и в то же время благозвучной передачей языка оригинала, с учетом сокрытых в нем литературных форм, приемов, поэтик и прочих нюансов произведений. Было отмечено, что данный подход является основным для петербургской школы китаеведения.
Также было особо отмечено, что в процессе подготовки китаеведов важную роль играет прививание студентам навыков работы с китайскими классическими и современными словарями и справочниками. «Китай — страна большого количества словарей и справочников». М. В. Алексеев и С. Е. Яхонтов также подчеркивали, что учёный не может знать всё, но он должен знать, где прочитать нужную ему информацию. По этой причине в настоящее время на Восточном факультете СПбГУ предлагается студентам семестровый курс по словарям и справочникам. Во время этого курса обучающиеся знакомятся с многочисленными справочными материалами – 12-томным академическим «Словарем китайского языка», 8-томным «Словарем китайских иероглифов», словарями «Цыхай», «Шовэнь цзецзы», «Пэйвэнь юньфу», «Канси цзыдянь», словарями идиом, географических названий, знаменитых выражений, хронологическими справочниками и т.д. Подобные материалы, равно как и традиционные комментарии помогают справляться с характерными лексическими и грамматическими трудностями перевода.
Лекция Д. И. Маяцкого позволила слушателям не только узнать об истории и современном состоянии педагогики вэньяня в СПбГУ, но также предоставила преподавателям китайского языка богатую информацию о стратегии и методах повышения эффективности обучения студентов одному из аспектов китайского языка.