Институт Конфуция № 5 (50) 2018

Институт Конфуция ȞȡȟȟȘȜ ȘȖȠȎȗȟȘȜȓ ȖȕȒȎțȖȓ l ǿȓțȠȭȏȞȪ _ ǰȩȝȡȟȘ _ Ɋ 是句调。那个严格和枯燥的程度,难得他 能坚持下来,课上虽然严格,但我们之间 更像朋友,没有什么距离感。我跟他一直 是一对一上课,这些解决起来还好,大班 授课如果要做到这样,对老师来说难度 太大了。 刘: ਟ঺ഽđଢ଼ᄝ ج અථྍ༆ѵ০࿰ ݓ ৫࠯ඌն࿐।ሰ࿐ჽၘࣜ ۽ ቔ ୍ਔđ ݱ ე࢝࿐ࣜဒ ڶپ bଢ଼ؓ࿐ ݱ ე֥ ج અ ථ࿐ളႵ൉હࡹၰĤؓຓ ݱ ე࢝ഽᄝ࢝ ࿐ᇏႋᇿၩ൉હĤ 林: 我自己也学外语,尤其在俄罗 斯待久了,发现学外语最重要的好像是 “听”,像一个新生儿听周围环境、爸 ный процесс. И тем удивительней, что Руслан смог его преодолеть. Несмотря на то, что на занятиях была строгая атмосфера, мы все равно были как друзья, не было чувства дистанции. Явсегда занималась с Русланоминдивидуально, и в этом плюс. Если бы пришлось заниматься в большой группе, то достигнуть таких результатов было бы для пре- подавателя очень сложной задачей. ЛЮ: Выпреподаете китайскийязык вИнститутеКон- фуцияНовосибирского государственного технического университета уже четыре года и имеете богатый опыт преподавания.Чтовыможетепосоветоватьроссийским студентам, изучающим китайский язык? На что нужно обращать внимание преподавателям китайского языка в процессе обучения? ЛИНЬ: Я тоже учу иностранный язык, а пробыв долго в России, поняла, что, наверное, самое главное — это слу- шать. Слушать, как новорожденный слушает окружающую обстановку, голоса родителей. А потом повторять, ими- тировать. Слушать и имитировать. Звук, который будет 19 Ǻоǿт DzруǴǯы

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=