Институт Конфуция № 4 (49) 2018

孔子学院 (中俄文对照版) l 总第49期 | 2018年7月 | 第4期 48 随 着网络语言的日益发展,网络 语言学已经应运而生。中国《人 民日报》早在2010年就在头版头条新闻 《江苏给力“文化强省”》中使用了当时 的网络热词“给力”。2011年中国中央电 视台春节联欢晚会上,主持人朱军问大 家:“刚才的小品给力吗?”后来《人民 日报》又使用过“元芳,你怎么看?”等网 络热词。在对外汉语教学中,早就有专家 认为应该适当地引入新词。我在莫斯科 国际关系学院的教学中,课堂上也会给 学生介绍一些新词。介绍的那些词通常 贴近学生现实生活,使用频率高,相对稳 定,符合汉语语言规范。我在这里列举几 个,供各位参考。 网络新词与俄罗斯汉语教学 n 李秋梅 Ли Цюмэй Перевод с кит. Е. Колпачковой Е жедневное развитие интернет-языка сформировало целое направление — интернет-лингвистику. Еще в 2010 г. китай- ская газета «Жэньминь жибао» в заголовке к своей передовице « 江苏给力“文化强省” » использовала популярное в то время в интернет-языке выражение 给力 gěilì «крутой, клевый». Во время ежегодного новогоднего развлекательногошоу на централь- ном телевидении Китая в 2011 г. ведущий шоу Чжу Цзюнь спро- сил зрителей: 刚才的小品给力吗 ?«Крутуюсценку вытолько что видели?» Затем газета «Жэньминь жибао» вновь использовала популярный интернет-мем: 元芳,你怎么看 ? «Юаньфан, что скажешь?!». В процессе преподавания китайского языка за рубе- жом многие специалисты уже не раз высказывали свое мнение относительно необходимости дозированного введения новых слов в учебный процесс. Преподавая китайский язык вМГИМО, на своих занятиях я тоже знакомлю студентов с новыми словами. Те слова, о которых я им рассказываю, часто оказываются близки к их студенческойжизни, они часто употребляются, относительно стабильны и вполне отвечают нормам китайского языка. Приведу несколько примеров таких слов для читателей журнала. Интернет-неологизмы и преподавание китайского языка в России 教师沙龙 l Преподавательский салон

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=