Институт Конфуция № 4 (49) 2018

孔子学院 (中俄文对照版) l 总第49期 | 2018年7月 | 第4期 С наступлением Праздника «двойной пятерки» на длитель- ное время устанавливается диета, помогающая пережить жару: корректируются пищевые привычки, в пищу употре- бляется меньше рыбы, мяса и жирных продуктов, в рационе начинают преобладать овощи, фрукты и каши, регулярно прини- маются отвар из маша 1 и компот из чернослива. Можно сказать, что в кулинарной культуре Китая супы и отвары всегда занимали особое место. Кроме лечебных напит- ков в китайской медицине, принимаемых внутрь для лечения 1 Горох маш (другие названия — бобы мунг, зеленая соя, золотистая фасоль) — однолетнее травянистое зернобобовое растение родом из Индии; имеет маленькие семена ярко-зеленого цвета, овальной формы. 端午节之后夏季里,一个有效 消除暑气的饮食方法法,就是 调整饮食习惯,少吃鱼肉和油 腻的食物,多吃蔬菜水果和米粥,常喝 绿豆汤和酸梅汤。 可以说,在中国的饮食文化中,汤一 直以来备受重视。除了用以治病的中医 药汤以外,日常生活中的养生也离不开 汤。人们既可以根据自己的身体情况选 择喝什么汤,比如身体虚弱的人要经常 喝鸡汤、鱼汤,女性生孩子以后要喝催奶 汤,醉酒的人要喝醒酒汤等等,也可以根 据季节的变换、天气的情况,选择适合 某个季节的汤。而绿豆汤和酸梅汤,就 是非常适合夏季消暑养生的汤。 夏天到中国旅游的外国朋友,在各 个城市大小饭店的菜单上经常能看到这 两种汤的名字。而在别的季节,就很少 会看到这两种汤出现在菜谱中了。 这是因为绿豆汤和酸梅汤都属于 消暑饮品,对于暑热造成的食欲不振、 精神萎靡、头昏脑胀、肠胃不和有非常 好的调节作用。而且绿豆本身又具有非 常好的解毒作用,明代李时珍写的中医 著名典籍《本草纲目》中说绿豆:“气味 甘寒,无毒……解一切药草、牛马、金石 诸毒。”夏天的时候,因为天气炎热,古 代的时候又没有冰箱可以储存食物,所 以很多食物容易腐坏变质,经常喝绿豆 汤,即使偶尔不小心吃了变质的食物,人 们也不会中毒生病。 16 养生之道

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=