Институт Конфуция № 3 (48) 2018

64 孔子学院 (中俄文对照版) l 总第48期 | 2018年5月 | 第3期 ∞䇂䇓෗ l уроки китайǿкого “和”的用法 УПОТРЕБЛЕНИЕ 和 和 „ 李秋梅 (中国河北地质大学, 俄罗斯莫斯科国际关系学院) Ли Цюмэй (Хэбэйский геологический университет КНР, МГИМО) Перевод с кит. Е. Колпачковой ೽໯ᑉⱙ֙㔬ᮄ∞䇂ᬮ学Ђͼ䩝ᇎ∞ ֙Ϲ⾢䇂㿕ⱙᏃᓗͼϕⳉയᣖң∞֙ Ϲ⾢䇂㿕↩䕘ⱙ㾛角ͼ ߛ ᵥ学⫴䫮䇄 ⱙḎ⑥ͼ᳞ⱙᬓ⶷അ㑵ℸ䫮䇄ͼ䗒∗ Ѡटࡴ ע ⱙᬝᵱȢৡᯋͼд෎ ݐ 学⫴ ᬤ䫥ⱙ䇂㿕㾗ᆴࡰͼ㞿㾞দ⦅䯃乭ͼ᳞ ᬝ㑵ℸ੡㾙䙔Ȣ⦅೽Һ∞䇂ⱙĆ੡ćЏ ՠͼ䇝䇝ᬮ学Ђ∞֙↩䕘ⱙᗲ䏄Ȣ Много лет преподавая в России китайский язык, кардинально отличающийся по своим харак- теристикам от русского, я всегда придержи- валась сравнительного подхода в обучении разноструктурным языкам, целенаправленно анализируя причины ошибок у студентов и стре- мясь добиться хорошегорезультата, воспитывая приэтом в студентах острое языковое чутье, спо- собностьсамостоятельнонаходитьпроблемные места и эффективно решать их во избежание последующих ошибок. Сегодня напримере упо- требления слова 和 в китайском языке мы пого- ворим о сравнительном подходе к китайскому и русскому языкам в учебном процессе. “和” 作为连词的时候,俄 罗斯学生往往用错。 因为俄语的连词“и”的语法功能比汉语的连 词“和”要强大得多。就是说,“и”比“和” 的使用范围要大得多,了解“и”的哪些用法 不适合用“和”,有助于掌握“和”的用法。 С оюз 和 русские студентычасто используют неправильно. Поскольку грамматических функций у союза «и» в рус- ском языке гораздо больше, чем у союза 和 в китайском языке, т. е. сфера функционирования союза «и» гораздо шире, чем у союза 和 , поэтому разобраться, в каких случаях употребление двух союзов не совпадает, будет полезно для усвоения китайского союза 和 .

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=