КРАСНЫЕ ТУФЕЛЬКИ. Китайская проза XXI века
㩟 ዄ • ᅜ ⊩ ݀ ⇥ 162 Я обернулся: Юй Лэ как раз прикидывал, как сделать окно в па- латке. Я спросил Лао Ли, не скучает ли он по семье. — Моя жена здесь, мы вдвоем и есть семья. Внезапно заныло сердце, я вспомнил Тань Синь. Я уже не любил ее, но по-прежнему тосковал по ней, по тому чувству, которое когда- то испытывал к ней. Лао Ли предупредил нас, чтобы не выходили ночью в пустыню: там водятся песчаные гадюки, их яд страшнее, чем у очковой змеи — один укус смертелен. Я всерьез испугался; как только стемнело, мы с отчимом устроились в палатке и больше не выбирались. Юй Лэ, ука- зывая пальцем наверх, довольно рассмеялся: ему все-таки удалось сделать окно с москитной сеткой, через которую были видны звезды. В отличие от города, ночью здесь светили только звезды. Мы не мог- ли видеть руки друг друга, поэтому я протянул руку и поскреб его шею. Он засмеялся, лежа на спине и глядя на звезды. Вскоре он по- вернулся ко мне и заснул. Возможно, это было самое счастливое вре- мя за много лет — никаких обид, никаких волнений, и не нужно стра- дать так, что день тянется как год. Я думал о том о сем и никак не мог уснуть. Налетел ветер, ти- хонько перемещались дюны за моей спиной, словно волны, шуршал белый кварц. Я закрыл глаза, несколько раз повторив: «Скорее за- сыпай, тебе приснится прекрасный сон». И правда, всю ночь мне снились замечательные сны, разбивая холод реальности. Кажется, во сне я боялся проснуться, боялся расставания и смерти. Однако все-таки проснулся посреди сна, раскрыл глаза и улыбнулся: палат- ка с окошком. Как хорошо — полная луна висела низко над головой, освещая мою жизнь. Перевод Е. И. Митькиной
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=