ДВОЙНОЙ ЗРАЧОК. Китайские повести и рассказы конца XX — начала XXI века

█ ሿ ᒣ • ቁ ⭧ 62 Цайцай остановилась и, пристально глядя на мать Чэнь Аньтана, сказала: — Вы ведь в глубине души знаете, почему я громлю салон. Сяо Май взревела: — Я не знаю! — Тогда спросите своего мужа или свекровь, пусть они объяс- нят. — С этими словами она зашагала прочь прямо по осколкам. В тот день они покинули больницу и сели на ночной поезд, идущий на север. Вещей с собой не взяли. На тумбочке у кровати лежали фрук- ты и сухое молоко, а под подушкой — одежда, но они все оставили. Цайцай сказала: — Не нужно брать, ничего не нужно брать. Это все вещи нечистые, зачем они? Сяо Цзю беспокоился, что денег, заплаченных Сяо Май, не хвати- ло и они еще должны что-то больнице. Девушка успокоила его: — Это даже хорошо! Надеюсь, там счет на миллион, чтобы Чэнь Аньтана по миру пустить! Только что убрали хлеба, и в полях еще стояла торчком стерня, деревня опустела. Когда Сяо Цзю был маленьким, то в летние месяцы жизнь била ключом. Пока ростки пшеницы были зелеными, поля по- ливали водой, а землю разравнивали до зеркальной гладкости, поверх- ность аж блестела. Когда пшеница поспевала, нужно было начинать жатву. Деревенская пословица гласит: «Созреет на девяносто про- центов, соберешь на сто, созреет на сто — десять потеряешь». Если урожай созреет до конца, то при уборке потеряется как минимум десятая часть. На полях тогда полно было мужчин, которые жали пше- ницу, женщины вязали снопы, обед им приносили старики, а дети собирали упавшие колосья. Поля становились золотистыми, в воз- духе витал аромат нового урожая, это был праздник для деревенских — самое счастливое время в году. Потом снопы привозили на ручных тележках, нужно было молотить, веять, сушить, складировать, чтобы не пропало ни одно зернышко, и на это уходило еще полмесяца. А сей- час что? Урожай убирают комбайном, машина пройдется по полю туда-сюда — полдня, и все готово. Поэтому молодые люди, кто рабо- тает вдали от дома, даже не возвращаются домой на уборку урожая, просто отправляют деньги почтовым переводом. Все равно серпом махать не нужно, так зачем возвращаться? В деревне лето стало про- ходить спокойно, будто и не лето вовсе. За рекой начиналась равнина, по обе стороны шелестели листьями высокие тополя, словно пели сестры. У Сяо Цзю на душе стало спо- койно, боль поутихла. Сяо Цзю дорос до таких лет и только сейчас

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=