ДВОЙНОЙ ЗРАЧОК. Китайские повести и рассказы конца XX — начала XXI века

█ ߋ • 䟽 ⷣ 108 своили титул Усинь-цзюня 1 , он тут же возгордился, целыми днями пил, и в итоге Чжан Хань с легкостью убил его. Это тоже одна из причин, по которой я впоследствии не стал убивать Чжан Ханя; го- ворят, что он позволил дяде сразиться с ним в нескольких схватках, чтобы он выглядел бравым военным. Но впоследствии Чжан Хань попал ко мне в плен. Смерть деда стала для меня тяжелым ударом. Он не был человеком честолюбивым, но при этом не желал оставаться в тени, словно бы без сражений ему и жизнь не мила. В тот год Ван Цзянь взял в плен чу- ского вана и помог стать ваном Чанпин-цзюню, после чего продолжил делать свое дело. В конце концов однажды дождливой ночью старик велел подданным передать мне, внуку, его голову и сундук с военными трактатами. Это меня поставило в затруднительное положение и вы- звало недоумение, я понимал, что таким поступком дедушка на что-то намекает, хотя в ту пору я уже не был ребенком, но тогда не особо интересовался, что значит мчаться по полю брани и с честью пасть. Думаю, тогда я еще был слабаком, в некотором смысле я побаивался Ин Чжэна, не понимал, что он за человек. Он стер с лица земли шесть царств 2 , объединил страну, стал первым императором Поднебес- ной — как я мог не бояться? Ситуация изменилась только в тот день. В то утро я внезапно почувствовал, что глаза мои стали особенно зоркими. Я стоял на берегу реки Уцзян и словно бы мог взглядом рассекать воду, видеть до самого дня. Это, без сомнения, было чудом; я, зачерпнув воду, посмотрел на свое отражение и вдруг увидел, что в каждом глазу у меня по два зрачка! Да еще и наплывают друг на друга. И чем дальше наплывают, тем более четким становится пейзаж. Я не знал, что делать, так что хорошенько умылся, чтобы очнуться. Я в сомнениях двинулся вдоль берега в восточном направлении, уж слишком это все напоминало сон. И тут я увидел, что посреди реки торчит алебарда хуацзи 3 , очень красивая, но я не полез в воду доста- вать это железное орудие. Возможно, я тогда уже предвидел, что по- пытка достать хуацзи повлечет за собой нескончаемую череду непри- ятностей. А этого мне не хотелось. Потом я дошел до склона, уселся и хотел игрой на сяо отвлечься от недавнего чуда; мне не слишком нравятся всякие странные штуки, пусть даже они происходят лично со мной. Я начал играть. В тот момент я сидел спиной к реке Уцзян, об- ратившись лицом на север, и мелодия выходила очень горестная. Не 1 В переводе титул означает «Правитель, верящий в силу оружия». 2 Имеются в виду противники Циньского царства. 3 Расписная алебарда с наконечником в форме полумесяца, использовалась в ка- честве ритуального оружия.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=