В. П. Васильев. Очерк истории китайской литературы

23 第二章 中国人的语言与文字 从单音节向多音节过渡的。但是,暂不论同一种语言中两个不同根词的直 接合成,就连这些后缀和前缀本身也是组合而成的。汉语中的做法正好相 反。这是因为思想发展了,而词汇却没有变化,也没有为区分概念发明新 的字母,创造新的音节。中国人没有使用前缀和附缀,而是简单地重复或 重叠那个字。在几乎称得上是中国最早的典籍《诗经》之中,我们时常 可以看到这样的叠词。《诗经》是一部采自民间语言的诗集。这样的叠词 起初多为拟声(关关、汤汤等),因为没有合适的词而被使用,然后获 得了确定的词义,如  цзе-цзе — 姐姐,  шу-шу — 叔叔,  нян-нян — 娘 娘,  цзоу-цзоу — 走走,  синь-синь — 星星,  жень-жень — 人人  тянь-тянь — 天天。显然,通过叠加,形成了真正的词。叠词形态(后一种形态并非 总是前缀,有时也是附缀)会有些变化,或元音,或辅音,或者是词尾, 在元音前加上或者去掉辅音,如  гао-су или гао-дао — 告诉或告道, гэнь- бень — 根本, гэн-бянь — 更变, цю-ци — 求乞, цзэй-дао —贼盗, энь- дянь —恩典等。最受欢迎的一种变形方式是将元音词尾变成一个带有唯一 辅音  н ( нъ ,  нь )的词尾,或者反过来。如此我们就有了这样的词:  сы-сян — 思想,  сы-сянь — 丝线,  цинь-ци — 亲戚,  чжоу-чуань  — 舟船,  гоу 和  кюань  ( цюань ) 狗(犬),  гу-лунь — 轱轮,  ку-лун  — 窟窿,  цяо (或 кань )  цзянь — 瞧(看)见,或如上文中的  сихуань  — 喜欢。由此可 见,这已经不是方言中简单的词根改变,也不单单是用两种方言来构词。 这种现象在书面语中是可以理解的,因为书面语或者能够将同一词根的两 种形式(可以有多种形式)合而为一,而无需词根本身,或者运用一种形 式通过与其他形式组合所产生的词义。所以,  дао (道)的这种写法就有 гаодао (告道)的意思,  дао 在此处仅仅是一种附加或重复形式,而另外一 种写法的  дао  的意思则是  цзэй-дао —贼盗。 显然,除了可以读出声音的单音节所蕴含的根意义之外,其中还包括了 其他词根的变体形式。从另外一个方面看,同一个词根也隐含于其他音节之

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=