В. П. Васильев. Очерк истории китайской литературы

20 II. Язык и письмо китайцев Вышеупомянутое различие наречий произвело то, что часто одно и то же понятие, произносимое различным образом ( ши и си — есть ) в раз- личных местах, потребовало и различных начертаний, которые сделались общим достоянием письменного языка с сохранением местного произ- ношения (особенно в древности, когда первая письменность развивалась в различных царствах, на которые разделялся тогда Китай 1 ). Таким образом понятно, что, кроме корневого значения, заключающе- гося в произносимом устно моносиллабе, в него вошли видоизменения дру- гих корней, тогда как, с другой стороны, значение одного и того же корня надобно извлекать из других слогов. Вот почему на один слог и приходится так много иероглифов. Ошибочно предполагать, что моносиллабические языки не имели ни- какой внутренней жизни, т. е. всегда были и доныне остались без всякого видоизменения, как скоро дело идет об одном и том же наречии. Напро- тив, они видоизменяли самый моносиллаб сообразно с этимологическими требованиями; тибетский язык, например, и ныне указывает, что чуг значит войди, положи, чжаг , чжог — положил. Следовательно, для обозначения различных времен или наклонений моносиллаб меняет или гласную или согласную, или делает операцию над той и другой, т. е. эта операция проис- ходит через изменение буквы на другую, родственную (гласные в древних языках были, должно быть, еще родственнее, чем согласные, вероятно от этого они и опускались у семитов, как ныне у татар; в китайском и теперь не решено, есть ли одно стоящее а действительно а , а не о , надобно ли писать фын или фун ). В китайском языке не заметно такого видоизменения по вре- менам, зато многие корни видоизменяются смотря по смыслу: чи — есть, ши — пища; шань — кушанье, сы — кормить; сы — умереть, ша — убить, ши — труп, санъ — траур по умершим, цзан — похоронить; юэ (превратив- шееся ныне в шо ) — говорить, янь — слово, инь — звук; шу ( су ) — счет, суанъ — считать и т. д. В китайском языке господствует еще одно, кажется, тоже никем еще неподмеченное явление, объясняющее и дополняющее во многом все ска- занное выше. Другие языки переходили от односложных звуков к много- сложным по большей части приставками или надставками; но, не говоря уже о прямом сложении двух разнокоренных слов одной и той же речи, и эти суффиксы и префиксы ведь такие же сложения. В китайском языке по- ступлено совсем иначе. Так как мысль развивалась, а слово оставалось в той 1 Европейские синологи написали большие синтаксисы для разъяснения различия или тонкости в употреблении таких местных слов, вместо того, чтобы предоставить это дело лексикографии.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=