В. П. Васильев. Очерк истории китайской литературы
18 II. Язык и письмо китайцев в письме один слог вместо двух. Читающий очень ясно видит, что вот этот чжан со знаком дерева значит камфара , этот со знаком яшмы — знак отли- чия, этот с оленем — кабаргу и т. д. Таким образом, из двухсложного слова образуется односложное (из прилагательного те самые существительные, к которым оно может быть приложено). Но, кроме того, мы не должны забывать, что моносиллабы суть корни древнего языка, которых во всяком языке небольшое количество; они также односложны, но в других языках происшедшие от корня различные значения имеют—приставки и надставки, прибавления из других корневых слов. Ки- тайский корень может обойтись и без этого, когда дело идет о различных эти- мологических (умереть, уморить) и синтаксических формах, а благодаря раз- личной письменности сохраняет в себе и появившиеся различные значения. Например, примем корень цзы в первоначальном значении отсекать, отсюда цзы будет значить коленце (в бамбуке или в пустоствольных растениях, в ко- торых это коленце преграждает дудку); затем понятно, почему цзы будет зна- чить граница, запрещенье, заповедь, далее закон, обязанность и т. д. Во всех этих значениях цзы пишется весьма различно, так что обета с границей вы не смешаете, а устное чтение одно и тоже. Разнообразие корневого значения так обширно, что иногда обнимает совершенно противоположные понятия: тянь или ди — значат и небо и земля (пить и напоить, встать и поднять—в одном слове). Поясним это хоть одним словом. Дуй — значит и противопо- ложный (враждебный) и соответствующий (pendant), но представим себе два предмета, поставленные один против другого (надписи по бокам двери), они могут быть названы и противоположными и соответствующими, так что дуй может значить — и отвечать с почтением, и возражать. Это уже по- казывает, что хотя в одном начертании в части корня должно заключаться только по одному определенному значению, но употребление, приложение, оборот могут дать тому же начертанию и разнообразное значение, напри- мер, дао — дорога значит и закон, и руководство, и смысл, и отвлеченное начало или бытие. Сверх того, если мы сказали, что письменный язык может довольствоваться одним моносиллабом из двух (или и более, как перифраз), существующих в разговорном, то из этого вовсе не следует, чтобы он и сам никогда не прибегал к сочетаниям двух моносиллабов; напротив, это сочета- ние, не отвергая, судя по слогу, моносиллабичности, даже более излюблено письменным языком, чем разговорным, но является в таких двусложных звуках, которые непонятны уху. В разговорном языке, например, радоваться выражается слогами: си ( хи ) хуань , но письменный может и переставить их ( хуань си ), затем являются слоги си-синь , синь хуанъ , хуань синь , синь юэ , и дру- гие неупотребительные в разговорном.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=