ПОГРАНИЧНЫЙ ГОРОДОК. Китайская проза XX века

до начала политики реформ в 1978 г. их произведения 1930–1940-х годов либо со- всем не печатались, либо выходили со значительными сокращениями. Новое и гораздо более значительное признание пришло к ним в 1980-х годах, когда читатель потянулся к вечным темам и чувствам и открыл для себя литературное наследие Лао Шэ, Сюй Сюя, Шэнь Цунвэня и Чжан Айлин, которое к тому времени уже было хорошо знакомо на Западе. Неудивительно, что Лао Шэ и Шэнь Цунвэнь со- ответственно в 1966 и 1988 годах входили в шорт-лист номинантов на Нобелевскую премию по литературе, но смерть обоих исключила писателей из числа претенден- тов. Не менее живо восприняла возвращение этих писателей и литературная кри- тика. Сегодня в любом книжном магазине Китая вы найдете множество изданий этих замечательных мастеров слова. В России из этих авторов хорошо известен только Лао Шэ — с середины 1950-х годов у нас было опубликовано 22 его сборника общим тиражом более мил- лиона экземпляров. По тиражу Лао Шэ уступает только переводам Лу Синя, опере- жая Мао Дуня, Ба Цзиня и Го Можо. Однако нужно иметь в виду, что до 1991 года наиболее значительные романы Лао Шэ — «Развод» и «Рикша» выходили в сокра- щенной редакции 1950-х года, а некоторые работы не переводились вовсе. Именно так обстоит дело и с повестью «Моя жизнь», относящейся к самому плодотворно- му периоду в творчестве Лао Шэ — 1933–1937 годам. Это объясняется сочувствен- ным отношением писателя к трагической судьбе простого пекинского полицейско- го – главного героя повести. Полицейских, служивших старому режиму, ни в Китае 1950–1970-х годов, ни в Советском Союзе жалеть было не принято. Произведения Шэнь Цунвэня, Чжан Айлин и Сюй Сюя до сих пор совсем не появлялись на русском языке, в советские времена по идеологическим соображе- ниям, в наши дни — по причине устаревших стереотипов издателей и читателей в отношении китайской литературы. Политическая неблагонадежность этих писате- лей в прежние времена очевидна. Шэнь Цунвэнь в конце 1940-х — начале 1950-х подвергся суровой критике и совершил неудавшуюся попытку самоубийства, после чего перестал писать и посвятил себя этнографическим исследованиям. Чжан Айлин и Сюй Сюй после 1949 года вообще покинули континентальный Китай. У нас же издавались только те китайские писатели, которые были признаны в КНР. Вместе с тем имя Чжан Айлин все же может быть знакомо нашим соотече- ственникам — в 2007 году в мировом прокате с успехом шел фильм «Вожделение» тайваньского кинорежиссера Ли Аня (Энга Ли), снятый по одноименному расска- зу Чжан Айлин и получивший «Золотого льва» на Венецианском кинофестивале. Хочется надеяться, что приход классиков современной китайской литературы в Россию не оставит читателей равнодушными. А. А. Родионов Институт Конфуция в Санкт-Петербургском государственном университете

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=