ПОГРАНИЧНЫЙ ГОРОДОК. Китайская проза XX века
— 63 — lj៥䖭ϔ䕜ᄤNJ Моя жизнь вами делу не поможешь! Годы человека имеют предел, а вот трудности передаются по наследству. От детей к внукам — десять тысяч лет нам светят одни пампушки! Кабы дождь и ветер следовали прогнозам погоды, то неожиданных бурь никогда бы не случалось. Вот и проблемы, если бы приходили по нашему внутреннему плану, то в помине не было бы помешательств. Пока я размышлял о внуке, умер мой сын! И умер он не дома! Мне нужно было везти его тело из чужих краев. Фухай, с тех пор как женился, очень хотел стать на ноги. Способ- ности его были невелики, однако он знал, как выжать максимум из того, что было. Когда я уезжал в отряд по борьбе с контрабандой, он очень хотел поехать со мной, полагая, что на стороне больше шансов преуспеть. Я его остановил, опасаясь, что дело ненадежное, и если отец с сыном разом лишатся работы, то как тогда быть? Однако стоило мне уехать из дома, как он сразу же отправился в Вэйхай*. Там он зарабатывал на два юаня больше. При жизни на чужбине, в одиночку, получать на два юаня больше не имело никакого смысла. Однако когда бедняк хочет преуспеть, то часто, увидев деньги, не способен все хорошенько просчитать. При- ехав туда, сын заболел, а на лекарства тратиться было жалко. Когда же он слег, то лекарства уже были бесполезны. Когда я привез его останки на родину, на руках у меня не осталось ни юаня. Невестка стала молодой вдовой, да еще с грудным младенцем. Что мне было делать? На чужбину я уехать больше не мог, а у себя в городе меня даже в полицейские третьего разряда не взяли бы, мне было только пятьдесят, а я оказался в тупике. Я завидовал Фухаю — умер молодым, закрыл очи и ничто ему неведомо. Вот если бы он дожил до моих лет, то в лучшем случае оказался бы в таком же положении, а скорее всего в худшем! Невестка рыдала, рыдала до полусмерти, у меня же слез не было, мне было не выплакаться, я лишь ходил кругами по комнате и время от времени холодно усмехался. Все мои прежние усилия пропали даром. Сейчас мне нужно было приложить все свои способности, чтобы достать малышу немного ри- совой каши. Я сторожил пустые дома, помогал продавать овощи, месил бетонный раствор, таскал мебель при переезде… Кроме того, чтобы тя- гать коляску, я все переделал. Что бы ни делал, я отдавал все силы и был предельно осторожен. Мне было за пятьдесят, а сил я вкладывал как двадцатилетний парень, в животе при этом была только жидкая рисовая каша и пампушки, на теле даже зимой не было теплой куртки. Я не прошу никого о бесплатной помощи, зарабатываю на пропитание своим трудом и умением, прожив жизнь гордо, я и перед смертью не * Вэйхай — портовый город на Желтом море.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=