ПОГРАНИЧНЫЙ ГОРОДОК. Китайская проза XX века

— 9 — 1 В детстве мне довелось учиться, пусть немного, но достаточно для чтения романов вроде «Семеро храбрых, пятеро справедливых»* и «Троецарствие»**. Я помню немало отрывков из «Ляо Чжая»*** и сегодня еще могу пересказать их настолько подробно и увлекательно, что не только слушатели похвалят мою память, но и сам я останусь доволен. Впрочем, в оригинале «Ляо Чжая» я, конечно же, не читал, это слишком сложно. Те фрагменты, что я помнил, в основном из раздела «Рассказы по Ляо Чжаю» в мелких городских газетах, где оригинал был переложен на разговорный язык с добавлением всяких занимательных эпизодов, получалось по-настоящему увлекательно! Иероглифы я тоже писал неплохо. Если сравнить мой почерк со ста- рыми документами из разных учреждений, то, судя по форме отдельных иероглифов, блеску туши, аккуратности строк, я наверняка мог бы стать хорошим писарем. Разумеется, я не осмеливаюсь лезть выше и утверж- дать, что обладаю талантом писать доклады императору, однако виден- ные мною обычные бумаги я наверняка писал бы неплохо. Раз умел читать и писать, то мне следовало бы пойти на чиновни- чью службу. Хотя службой не обязательно сможешь прославить своих предков, однако занятие это все равно более приличное, чем другая работа. Опять же, независимо от величины должности, всегда есть шанс выдвинуться. Я видел не одного такого, кто, занимая высокий пост, по почерку не мог сравниться со мной и даже пары слов связать * «Семеро храбрых, пятеро справедливых» — авантюрный романЮйЮэ (1821–1907). ** «Троецарствие» — исторический роман Ло Гуаньчжуна (1330?–1400?). *** Имеется в виду сборник новелл «Странные истории Ляо Чжая», принадлежащий перу Пу Сунлина (1640–1715).

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=