Собрание пекинских народных картин художника Чжоу Пэй-чуня
96 第一部。北京日常生活场景 Альбом первый. Уличная жизнь 圖三十四 。搖車之圖 Рисунок № 34. ЛЮЛЬКА Оригинальный текст без разметки: 此中國搖車之圖也京都之家有幼兒者置一木搖車懸 於梁上將幼兒放在車內如同抱在懷中一樣幼兒啼哭 一推如同哄抱一般大人好做活計 Текст с возможной разметкой: 此中國搖車之圖也。京都之家有幼兒者,置一木搖 車懸於梁上,將幼兒放在車內,如同抱在懷中一 樣。幼兒啼哭,一推如同哄抱一般。大人好做活 計。 Перевод: Люлька. В столичных семьях, где есть младенцы, вешают на балку люльку и кладут в нее младенца — это все равно что нянчить на руках. Когда малыш заплачет, кач- нут [люльку] — будто на руках потешат. И взрослым удобно заниматься [своими] делами. Комментарии: Рисунок можно увидеть в Пекинском альбоме под № 87 1 . Подпись, за исключением отдельных иероглифов, совпадает. Также рисунок встречается в альбоме Института восточных рукописей 2 . Некоторые элементы в изображении показаны по-другому или добавлены (люлька украшена орнаментом, рядом с женщиной лежат сверток и корзинка с вещами). Несколько иначе выглядит подпись. 1 北京民间风俗百图,图87。 2 Цинский Пекин. Картины народной жизни (миньсухуа), H-51/V, № 35. С. 160.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=