Собрание пекинских народных картин художника Чжоу Пэй-чуня
46 第一部。北京日常生活场景 Альбом первый. Уличная жизнь 圖九。 醫道之圖 Рисунок № 9. ТРАДИЦИОННОЕ ЛЕЧЕНИЕ Оригинальный текст без разметки: 此中國醫道之圖京中醫士有太醫御醫之稱乃是在太 醫院應差者如有人請馬錢二吊四佰文四吊八百不等 如來到門首看病者給錢數百名為門脈 Текст с возможной разметкой: 此中國醫道之圖。京中醫士有太醫、御醫之稱,乃 是在太醫院應差者,如有人請,馬錢二吊四佰文、 四吊八百不等。如來到門首看病者,給錢數百,名 為“門脈”。 Перевод: Традиционное лечение. В столице лекарей называют «Великими медиками» или «Придворными медиками». Они состоят при императорских больницах. Если чело- век вызывает на осмотр [к себе], плата за визит бывает разная — от двух связок в четыреста чохов до четырех связок в восемьсот чохов . За приход [к врачу] в дом дают несколько сот чохов . Называют это «приемом на месте». Комментарий: Рисунок можно увидеть в Пекинском альбоме под № 81 1 . Подпись, за исключением отдельных иероглифов, совпадает. 1 北京民间风俗百图,图81。
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=