Институт Конфуция № 6 (51) 2018

Институт Конфуция ȞȡȟȟȘȜ ȘȖȠȎȗȟȘȜȓ ȖȕȒȎțȖȓ l нȜȭȏȞȪ _ ǰȩȝȡȟȘ _ Ɋ 一个( сче тное слово ) …… ,一个( сче тное слово ) …… Если в русском языке можно употреблять «один…, другой…» вместо «первый…, второй…», и в перечисля- емых объектах не будет разницы в последовательности, то в китайском нельзя употреблять для передачи этого смысла « 第一个( счетное слово ) …… ,第二个( счет- ное слово ) ……». В китайском языке необходимо упо- треблять « 一个( счетное слово ) …… ,一个( счетное слово ) ……». Например: 一 个(件、本等量 词)……,一 个 (件、本等量词)……。在俄语中,如 果“ первый… второй… ”可以用“ один… , другой… ”代替,列举的事物之间没有先后顺序 的区别,那么就不能用汉语的“第一个(件、本 等量词)……,第二个(件、本等量词)……”来 表示,而要用“一个(件、本等量词)……,一个 (件、本等量词)……”来表示。比如: 1. ៦᳞Ϲ䕛≒䔻Ί ϕ䕛 ᰄ㪲㡇ⱙͼ ϕ䕛 ᰄ㑷㡇ⱙȢ У меня две машины: первая — синяя, вторая — красная. / У меня две машины: одна — синяя, другая — красная. 2. 㦀ᮄ⾦᳞ᕝ໯ⓗ҃ⱙᑙೂͼ៦᳕ୱ⃷݋ЂⱙϹϿΊ ϕϿ ᰄᑨᮄ ܠ ≘ᑙೂͼ ϕϿ ᰄ䰔ᇩ∞ḑᇩᮄ ܠ ᑙೂȢ В Москве много красивых музеев-усадеб, мне больше всего нравятся два: один — Кусково, другой — Архангельское. 3. ᕝ໯Ђ೒ҏ䛒ӯଆ֙㔬ᮄ℡᳇ͼ⌖ӵ᳕ᑔⱙ᳞Ϲ佫Ί ϕ佫 ᰄȩ㦀ᮄ⾦䚟໫ⱙᰯϟȪͼ ϕ佫 ᰄȩ୕ ⾠㥣ȪȢ Многие китайцы умеют петь русские песни, самые популярные из них две: одна — «Подмосковные вечера», другая — «Катюша». 4. ໫೒ҏ ࠅ ћ࣬ҁϕᅯ㽖ખᇲϹ⾢㕣亴Ί ϕ⾢ ᰄ࣬ҁ⚹吂ͼ ϕ⾢ ᰄ⎃㕟㙞Ȣ Иностранцы, приехавшие в Пекин, непременно хотят попробовать два блюда: одно—пекинская утка, второе—монгольская вареная баранина. 5. ҟ໾៦хћϹᴁлΊ ϕᴁ ᰄȩ㑷ὑṻȪͼ ϕᴁ ᰄȩϞ೒ⓩОȪ Сегодня я купил две книги: одна — «Сон в красном тереме», вторая — «Троецарствие». 2 ϕϿĉĉͼϕϿĉĉȢ (счетное слово)…, (счетное слово)... Прагматическиеошибки, вызванныеотрицательнымперено- сомсродногоязыка,нетрудноисправитьнадлежащейметодикой обучения. Поэтому в процессе обучения необходимо иметь навыквсравнениисроднымязыкомучащегося—русским–нахо- дитькакисточникошибки, такилучшийспособееисправления, это поможет повысить эффективность обучения. „ 母语负迁移引起的这类语用错误,只要教 学方法得当并不难纠正。因此,教学中应该善 于将汉语同学生的母语——俄语进行比较, 发现错误根源,找出纠正错误的最佳方案,达 到理想的教学效果。 „ ǽреǽоDzаǰатеЛȊǿкий ǿаЛон

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=