Институт Конфуция № 5 (50) 2018
Институт Конфуция ȞȡȟȟȘȜ ȘȖȠȎȗȟȘȜȓ ȖȕȒȎțȖȓ l ǿȓțȠȭȏȞȪ _ ǰȩȝȡȟȘ _ Ɋ 41 куЛȊтура Высокопоставленный чиновник «дагуань шэн»: мужской персо- наж в возрасте или занимающий высокий пост. Мелкий чиновник «сяогуань шэн»: молодой мужчина, занимаю- щий чиновничий пост. Ученый муж в головной повязке «цзинь шэн»: молодой каби- нетный ученый, отличающийся талантами и интеллигентностью. Ученый муж в матерчатых туфлях «сепи шэн»: небрежный каби- нетный ученый.Назван так, поскольку персонажносит неуклюжую обувь, в Цзяннани ее называют «тапочками». Ученыймуж с фазаньимпером«чживэйшэн»: молодойи храбрый мужчина. 大官生:做了官的年长或地位高的男子。 小官生:做了官的年轻男子。 巾生:风流儒雅的年轻书生。 鞋皮生:落拓书生。因这类人物脚下拖沓着的鞋,在江南叫做“拖 鞋皮”,所以叫鞋皮生。 雉尾生:青年英武的男子。 生 行 Амплуа «Шэн»
RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=