Институт Конфуция № 1 (46) 2018
66 खѡሟᄩᄥ学䰷ӯ китайского образования внеш- нему миру и развитию сотрудни- чества и обмена международным опытом в сфере образования: 1. Всеми силами повышать масштабы и уровень открытости в области образования. Активно содействовать созданию высо- коклассных университе тов мирового уровня и учебных дис- циплин, поддерживать универ- ситеты исследовательского типа, совместно с ведущимимировыми университетами создавать про- екты по подготовке квалифици- рованных кадров и расширению научных горизонтов. Поддер- живать образовательные учреж- дения профессионального типа в привлечении высококлассных иностранных специалистов и лучших дидактических мате- риалов и ресурсов, стимулиро- вать проведение между школами педагогического и студенческого обмена. Поощрять имеющие соответствующие для этого усло- вия младшие и средние школы в созданиидружеских отношений сошколамизарубежом, развивать многоканальный обмен с загра- ницей. Пересмотреть и улучшить регламент организации и сотруд- ничества с иностранными обра- зовательными учреждениями, обратить особое внимание на привлечение лучших образова- тельных материалов и ресурсов. Форсировать создание филиалов китайских вузов за границей. Тщательно отслеживать возника- ющие в результате новой техни- ческой революции содержание учебногопроцесса, образователь- ные модели и их концептуальные преобразования, уделять особое вниманиеизучениюопытамежду- народного сотрудничестваипрак- тики в сфере образования в эпоху искусственного интеллекта. 2. Стремиться всеми силами внести свой вклад в реализацию программы «Один пояс, один путь». В 2013 году председатель КНР Си Цзиньпин выступил с инициативой«Одинпояс, один путь», заслужившейпристальное внимание и горячий отклик со стороны мировой общественно- сти. За четыре года во всем мире более чем 100 стран и междуна- родных организаций приняли активное участие в реализации программы «Один пояс, один путь», принесшей действитель- ную пользу народу тех стран, которые располагаются вдоль Пути, и способствовавшей еще большей открытости этих регио- нов в сфере образования обмену и интеграции, предоставив исключительные возможности исторического характера. С этой целью Министерство образова- ния КНР в 2016 году приняло специальный документ «Меры по стимулированию строитель- ства „Одного пояса, одного пути“ в области образования», в кото- ром были определены миссия, принципы и ключевые пункты сотрудничества в этих регионах. Мы уверены, что при совместной поддержке всех заинтересован- ных сторон в странах, располага- ющихся вдоль Пути, станет еще более эффективным сотрудниче- ство в таких сферах, как взаимная связь и взаимный доступ, подго- товкакадров, взаимноепризнание документов об образовании, сту- денческие и преподавательский обмены, совместная организация учебного процесса и другие. Мы также надеемся, что еще больше стран, регионов и учреждений присоединятся к мероприятиям, совместно проводимым в рамках программы «Один пояс, один путь» в сфере образования. 3. Стремиться расширять каналы гуманитарного обмена между Китаем и зарубежными странами. «Дипломатия между странами состоит в близости народов, близость народов — во взаимопониманиимеждуними». Образование как великое дело передачи знаний, распростране- ниякультурыисозданиядуховно- сти является важной составляю- щей обмена и взаимопонимания между народами Китая и других государств. Особенно высшая школа, где концентрируются высококлассные кадры, облада- ющаяжизненной энергиеймоло- дежь, является платформой для такого обмена. Для координи- рованного продвижения работы по организации гуманитарного обмена власти Китая с 8 ино- странными государствами имеж- дународными организациями на уровне высокопоставленных лиц создали особый механизм культурного обмена. В качестве следующего шага мы будем в еще более открытойманере прилагать усилиякорганизацииплатформы для межправительственных кон- сультаций, сотрудничества между учеными и специалистами, для дружеского общения препода- вателей и студентов, привлекать и накапливать общественные силы для создания фирменных проектов в данной сфере, сти- мулировать взаимное обучение и использование опыта других стран, с которыми нас связы- 孔子学院 (中俄文对照版) l 总ኃ య | ࣱ త | ኃ య
RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=