Институт Конфуция № 1 (46) 2018
14 खѡሟᄩᄥ学䰷ӯ УГЛУБЛЕНИЕ СОТРУДНИЧЕСТВА, РАЗВИТИЕ ЧЕРЕЗ ИННОВАЦИИ, СОВМЕСТНАЯ РАБОТА ПО СОЗДАНИЮ СООБЩЕСТВА ЕДИНОЙ СУДЬБЫ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА Основной доклад на церемонии открытия XII Всемирного съезда Институтов Конфуция Лю Яньдун, вице-премьер Госсовета КНР, председатель правления Штаб-квартиры Институтов Конфуция (12 декабря 2017 г., Сиань, провинция Шэньси) Уважаемые гости, дамы и гос- пода, дорогие друзья, Доброе утро! Сегодня более 2000 делега- тов из Институтов Конфуция из более чем 140 стран собрались здесь, в древней столице Сиань, на XII Всемирный съезд Инсти- тутов Конфуция. Как прекрасно сказал в стихах поэт династии Сун, «Не знает время, что такое рано или поздно, Чанъань всегда ярка и грандиозна». Пусть наша встреча выпала на морозное время, наше ежегодное воссоеди- нение семьиИнститутов Конфу- ция наполнено теплом и уютом. Прежде всего, от имени прави- тельстваКитаяиШтаб-квартиры Институтов Конфуция я хотела бы выразить теплые поздравле- ния в связи с открытием Кон- гресса, а также искренне привет- ствовать наших коллег и друзей со всего мира! Я также хотела бы выразить нашу сердечную благо- дарность народному правитель- ству провинцииШэньсиинарод- ному правительству Сиани за службу и поддержку! Нынешнийконгресс, который проходит под лозунгом «Углу- бление сотрудничества, развитие через инновации, совместная работа по созданию Сообщества единой судьбы человечества», имеет огромное значение для совместного обсуждения поли- тики реформ и стратегий разви- тияИнститутаКонфуция.Четыре года назадпредседательКитаяСи Цзиньпин предложил человече- ству создать Сообщество единой судьбы и совместно реализовать инициативу «Один пояс, один путь», полагая, что перспективы и судьбы каждой нации и каждой страны должны быть тесно свя- заны друг с другом, что необхо- димо сообща преодолевать труд- ности и делить друг с другом ирадости,иневзгоды;идеянашего председателятакже состоялавтом, что страны вдоль «экономиче- ского пояса Шелкового пути» и «Морского Шелкового пути XXI века» создадут платформу для взаимовыгодного сотрудни- чества и совместного развития на основе обширных консульта- ций, совместного вклада и общей выгоды с тем, чтобы создать сооб- щество с единой судьбой, чтобы воплотить в жизнь надежды на прекрасное будущеенародоввсего мира. Его предложение получает все более широкую поддержку и положительные отзывы от гло- бального сообщества. Сегодня мы собрались здесь, в Сиани, городе, всемирноизвестномсвоей историей и культурой, свидетеле дружеского обмена и взаимного обучения между цивилизаци- ями и народами. 2100 лет назад 孔子学院 (中俄文对照版) l 总ኃ య | ࣱ త | ኃ య
RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=