ИНСТИТУТ КОНФУЦИЯ № 4 (31) 2015 - page 59

Сила не подчиняется желанию
(
значение
: хочется, да не можется)
В
о
времена династии Восточная Хань сановник Бань Чао
получил от императора Мин-ди распоряжение отпра-
виться в Западный край во главе небольшого отряда. В итоге
Бань Чао провел в Западном краю двадцать семь лет, достиг
преклонных лет, одряхлел, скучал по дому, и тогда он написал
письмо, которое велел сыну доставить императору, в письме
содержалась просьба вернуть его обратно. На письмо никак
не отреагировали. Младшая сестра Бань Чао по имени Бань
Чжао обратилась с прошением к императору, изложив жела-
ние брата. В письме говорилось: «Бань Чао и те, кто отпра-
вился вместе с ним в Западный край, уже состарились, давно
перешагнулишестидесятилетнийрубеж, здоровье их ослабло,
волосы поседели, руки не слушаются, уши не слышат, а глаза
плохо видят, они могут ходить, только опираясь на палку…
если вдруг начнется мятеж, то силы Бань Чао не смогут уже
подчиниться его желаниям, а это может навредить государ-
ству в будущем и свести на нет с трудом достигнутые вашими
верноподданными успехи, что действительно прискорбно!»
Императора Хэ-ди письмо глубоко тронуло, и он немед-
ленно распорядился вернуть Бань Чао домой, однако не
прошло и месяца, как Бань Чао скончался от болезни грудной
клетки в возрасте семидесяти одного года.
Идиоматическое выражение употребляется в значении
«Очень хотеть сделать что-то, но быть не в состоянии физи-
чески».
n
汉时,班超受明帝派遣,率领几
十个人出使西域。然而,班超在
古西域经过了27个年头,年事已高,身
体衰弱,思家心切,于是就写了封信,
叫他的儿子捎至汉朝,请求和帝把他
调回。此信未见反应。他的妹妹班昭又
上书皇帝,申明哥哥的意思。信中有这
样的几句话:“班超在他同去西域的人
中,年龄最大,现在已过花甲之年,体
弱多病,头发已白,两手不遂,耳朵不
灵,眼睛不亮,扶着手杖才能走路……
如果有淬不及防的暴乱事件发生,班
超的气力,不能顺从心里的意愿了,这
样,对上会损害国家的长治之功,对下
会毁坏忠臣好不容易取得的成果,实
在令人痛心呀!”
和帝被深深地感动了,马上传旨调
班超回汉。班超回到洛阳不到一个月,
就因胸胁病加重而支世,终年71岁。
该成语的意思是心里想做,可是力
量够不上。
n
Китайские идиомы
Институт Конфуция (
русско-китайское издание)
n
Июль 2015 | Выпуск 31 | № 4
57
1...,49,50,51,52,53,54,55,56,57,58 60,61,62,63,64,65,66,67,68,69,...84
Powered by FlippingBook