Метка: перевод с китайского

Современная литература Китая

Знакомство с литературой Китая

С чего начать знакомство с литературой Китая? Какие книги популярны в самой Поднебесной? Как выбирают книги для перевода? Родионов Алексей Анатольевич, к.ф.н., доцент СПбГУ (кафедра китайской филологии), переводчик художественной литературы стал гостем программы «Шелковый...

Китаист СПбГУ

Задача переводчика — разрушать барьеры

Екатерина Ланькова, магистр востоковедения, преподаватель-китаист СПбГУ стала гостьей программы «Шелковый путь». В эфире радио «METRO» она рассказала об изучении китайского и работе переводчика.  Обывателю Восток зачастую представляется загадочным и мистическим, а иероглифическая система пугает....

Презентация китайского литературного журнала «Светильник»

 Российско-китайский форум по литературным связям Презентация китайского литературного журнала «Светильник» В программе: Новейшее в китайской литературе: выступления доцента СПбГУ А. А. Родионова и редактора журнала «Народная литература» Нин Сяолина Встреча с известными китайскими писателями...

Заместитель председателя КНР Ли Юаньчао в СПбГУ

Презентация книги Фэн Цзицая «Полет души»

10 сентября 2014 г. в Санкт-Петербургском университете пришла презентация сборника афоризмов и картин известного китайского писателя и художника, организованная Институтом Конфуция в СПбГУ и Генеральным консульством КНР в Санкт-Петербурге. В сборник под названием «Полет...

«Красные туфельки»: сборник прозы молодых китайских писателей

В мае 2014 г. Институт Конфуция в СПбГУ совместно с Союзом китайских писателей и издательством «Каро» выпустили новую книгу переводов современной китайской литературы «Красные туфельки». В сборник вошли повести и рассказы 11 молодых китайских...

Вышел сборник китайской прозы XX-XXI вв. «Много добра, мало зла»

Много добра, мало зла. Китайская проза ХХ–ХХI века: Пер. с кит. яз. / Сост. А. А. Родионов, Н. Н. Власова, И. А. Егоров. – СПб.: Институт Конфуция в СПбГУ; КАРО, 2013 г. – 464...