Собрание пекинских народных картин художника Чжоу Пэй-чуня

90 第一部。北京日常生活场景 Альбом первый. Уличная жизнь 圖三十一 。 賣琉璃喇叭之圖 Рисунок № 31. ПРОДАЖА СТЕКЛЯННЫХ ДУДОЧЕК «ЛАБА» Оригинальный текст без разметки: 此中國賣琉璃喇叭之圖也其人用碎玻璃溶化成喇叭 又有吥吥噔逢冬春庙場遊人必買吹之響聲嗚嘟嘟連 音吹之可聽具買也 Текст с возможной разметкой: 此中國賣琉璃喇叭之圖也。其人用碎玻璃溶化成喇 叭,又有吥吥噔。逢冬春庙場,遊人必買吹之。響 聲嗚嘟嘟,連音吹之可聽。具買也。 Перевод: Продажа стеклянных дудочек « лаба ». Человек плавит битое стекло и придает фор- му дудочек « лаба », также делает дудочки « бубудэн ». Во время зимних и весенних храмовых ярмарок прохожие непременно покупают и дудят в них. Издают звук «у-ду-ду» — когда дудят непрерывно, звучит красиво. Раскупают все. Комментарии: « Лаба » — стеклянная дудочка вытянутой формы. « Бубудэн »—фиолетовыйстеклянныйдуховойинструментвформетыквы-горлянки. Рисунок можно увидеть в Пекинском альбоме под № 97 1 . Подпись, за исключением отдельных иероглифов, совпадает. Также рисунок встречается в альбоме Института восточных рукописей 2 . Там многие детали изображены по-другому: коромысло не лежит на земле, а поставлено верти- кально, трубочки в корзине не собраны в кучу, а распределны по корзине равномер- но, отличаются также рисунок плетения корзин, одежда и головные уборы. Текст подписи абсолютно иной: «В дни, когда [народ] собирается у храмов, торговцы вы- ставляют лотки и продают [дудочки]. В первом месяце года люди, которые гуляют по площадям близ кумирен, всегда их покупают. Если [в них] подуть, то можно ус- лышать непрерывный звук: «У-ду-ду!» [Свистульки] в форме тыквы-горлянки на- зывают будэнчуйси ( 不登吹吸 — «непродувайки»), т. е. имеется ввиду, что в них нельзя дуть насквозь» 3 . 1 北京民间风俗百图,图97。 2 Цинский Пекин. Картины народной жизни (миньсухуа), H-51/I, № 107. С. 124. 3 Там же.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=