Собрание пекинских народных картин художника Чжоу Пэй-чуня

86 第一部。北京日常生活场景 Альбом первый. Уличная жизнь 圖二十九。 挿扇之[圖] Рисунок № 29. ВСТАВКА ВЕЕРОВ Оригинальный текст без разметки: 此中國挿扇之[圖]也每年立夏之後起其人膊貫扇櫃 上监一竿紮擊線縄拴串铁鈴沿街走步步行之其鈴搖 响令人知其挿扇子來也 Текст с возможной разметкой: 此中國挿扇之[圖]也。每年立夏之後起,其人膊貫 扇櫃,上监一竿,紮擊線縄,拴串铁鈴。沿街走, 步步行之,其鈴搖响,令人知其挿扇子來也。 Перевод: Вставка вееров. Каждый год в начале лета человек ставит комод с веерами. Сверху крепится шест, к нему подвязываются веревки, к которым крепятся железные ко- локольчики. Шагает по улицам, колокольчики звенят — так люди узнают о приходе изготовителя вееров. Комментарий: Рисунок можно увидеть в Пекинском альбоме под № 10 1 . Подпись, за исключением отдельных иероглифов, совпадает. 1 北京民间风俗百图,图10。

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=