Собрание пекинских народных картин художника Чжоу Пэй-чуня

144 第一部。北京日常生活场景 Альбом первый. Уличная жизнь 圖五十八 。耍狗熊之圖 Рисунок № 58. ВОЖДЕНИЕ МЕДВЕДЯ Оригинальный текст без разметки: 此中國耍狗熊之圖也此熊自深山古洞所生其性最巧 人得之撬其齒教其技不扵飽食熊飢則由人調度便可 耍釵代枷諸般戲耍搃言之獸巧不如人巧也 Текст с возможной разметкой: 此中國耍狗熊之圖也。此熊自深山古洞所生。其性 最巧。人得之,撬其齒,教其技。不扵飽食,熊飢 則由人調度,便可耍釵代枷諸般戲耍。搃言之獸巧 不如人巧也。 Перевод: Вождение медведя. Такие медведи водятся в глухих горах в пещерах. По натуре они весьма сноровистые. Их ловят, выдерают зубы и обучают. Их не кормят досыта: когда медведь голоден, легко управляем. Его можно посадить на цепь и устраивать различные трюки. Если же говорить [о нем] обобщенно, то по [своим] умениям жи- вотное уступает человеку.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=