Институт Конфуция № 6 (51) 2018

Институт Конфуция ȞȡȟȟȘȜ ȘȖȠȎȗȟȘȜȓ ȖȕȒȎțȖȓ l нȜȭȏȞȪ _ ǰȩȝȡȟȘ _ Ɋ ៥䇂ᬚѠ l китайǿȘие иDzиоǺы Æ ил-былстарикпоимени Юй-гун, и было ему уже почти девяносто лет. Его дом находился напротив двух больших гор. Горы мешали ему, преграждали ему путь, идорога кдому была крайне извилистой и трудной. Тогда он созвал на совет всю семью и сказал:«Яхочуобъединитьнаши силы и бросить их на устранение этого препятствия, чтобы про- ложить дорогу, которая вела бы прямиком на юг Цзичжоу 1 и достигала бы южного берега реки Ханьшуй 2 . Что скажете?» Все члены семьи выразили одобрение.ТолькоженаЮй-гуна высказала сомнение: «С твои- ми-то силенками ты и холмика не сдвинешь, а тут две большие горы, что ты с ними сделаешь? И потом, куда выбрасывать срытые камни и землю?» Остальные члены семьи напе- ребой предложили: «Бросимих на берег Бохайского залива». 1 Территория нынешней провин- ции Хэбэй. 2 Левый приток реки Янцзы. После чего Юй-гун повел трех сыновей и внуков, спо- собных нести коромысло, тесал камни, копал землю, а затем сваливал их в ведра и корзинки и уносил за Бохайский залив. С зимы до лета они смогли про- делать только один такой вояж. Весть о том, что Юй-г ун решил сдвинуть горы, потрясла соседей. Вдова, жившая по сосед- ству, и ее оставшийся без отца семи-восьмилетний сын тоже прибежали на помощь. А на берег у Хуанхэ жил старик , которого называли Мудрым старцем. С усмешли- вой улыбкой пришел он отго- варивать Юй-гуна: «Как же ты можешь быть настолько глупым! В твоем-то возрасте, с твоими-то силенками, травинку с горы сорвать — и то дело непростое. Как же ты собираешься унести столько камней и земли?» Юй-гун глубоко вздохнул: «По-моему, сам ты твердоло- бый, а то и несмышленыш вовсе, хуже даже, чем сын вон той нашейвдовы!Хоть я умру, уменя останутся сыновья! А у сыновей будут внуки, у внуков — свои сыновья, и у тех— еще сыновья, и у тех — свои сыновья, и сыно- вья эти никогда не закончатся! А эти две горы выше не станут, так чего бояться, что мы их не сровняем с землей?» УМудрого старца не нашлось на это ответа. Слова Юй-г уна услышал горный дух. Он забеспокоился, что тот не прекратит копать, и побежал доносить об этом Небесному Императору. Небес- ного же Императора растрогало намерение Юй-гуна переместить горы, и потому он приказал двум сыновьям волшебного силача Куаэ-шиунестигорына собствен- ныхплечах: одну—насеверо-вос- ток, а другую— на юг Юнчжоу 3 . С тех пор дорогу с юга Цзичжоу до южного берега реки Ханьшуй не заграждают никакие горы. Выражение«Юй-гундвигает горы» употребляют, когда хотят сказать, что всеобщими непре- станными усилияминепременно можно добиться успеха. „ 3 Одна из девяти областей древнего Китая. Свернуть горы, преодолеть все препятствия, терпение и труд все перетрут Þé Ãóí ïåðåäâèíóë ãîðû

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=