Институт Конфуция № 6 (51) 2018

孔子学院 (中俄文对照版) l 总第51期 _ 2018年11月 _ 第6期 在 俄罗斯学生汉语习得的过程中,由于 母语负迁移的影响,在语用方面常常 表现为把俄语某一词语或某一结构的语用意 义生搬硬套用在汉语上 。比如学生在表达“ 一方面……,另一方面又……”时,常常用“一 边……,一边……”来表示,表达“一个(件、 本等量词)……,一个(件、本等量词)……” 时常常用“第一个(件、本等量词)……,第二 个(件、本等量词)……”来表示,这就是分 别受母语 “ с одной стороны…, [а] с другой стороны… ”和 “ первый… второй… ”的影响 而导致的误用。类似的误用很多,而这两个结 构的误用很普遍。当班上有学生出现这样的错 误时,就及时予以纠正,并引起全班同学的注 意,让他们掌握这个结构的正确用法。下面就 上述两个结构举例说明。例句: 常见的两个语用错误 „ 李秋梅 Ли Цюмэй В процессе овладения китайским языком русские уче- ники вследствие отрицательного переноса с родного языка часто совершают ошибки в употреблении, механически перенося прагматическое значение некоторых слов и кон- струкций русского языка на китайский язык. Например, пытаясь сказать «с одной стороны…, с другой стороны…» ( 一方面 …… ,另一方面又 ……), студент часто употребляет конструкцию « 一边 …… ,一边 ……» («и…, и…»), а когда пытается выразить «один…, другой…», употребляет вместо « 一个( счетное слово ) …… ,一个( счетное слово ) ……» конструкцию «первый (счетное слово)…, второй (счетное слово)…». Это ошибка, возникающая из-за конструкций «с одной стороны…, [а] с другой стороны…» и «первый…, второй…» в русском языке. Ошибочное употребление двух этих конструкций весьма распространено. Когда кто-то в группе делает такую ошибку, немедленно исправляйте его и обратите внимание остальных учеников, чтобыони усвоили правильное употребление этой конструкции. Ниже приведем примеры, иллюстрирующие вышеупомянутые конструкции. Примеры: ЧАСТЫЕ ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ОШИБКИ ᬮᏝ≮啮 l ǽреǽоDzаǰатеЛȊǿкий ǿаЛон

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=