Институт Конфуция № 2 (47) 2018

Однако тот вред, что нанес китайскому языку вместе с аниме лексикон 2D-измерения, действи- тельно очень серьезен, и при создании юмористиче- скогоилюбопытногосленгасовременногоИнтернета типа 木有 «нет не иметь», 酱紫 «вот так, таким образом» следует использовать прекрасный язык нашей древности. Мы совершенно точно подошли к важному рубежу, когда изящной словесности, свой- ственной традиционнойкитайскойкультуре, в эпоху Интернета наносится непоправимый удар, иерогли- фическая письменность стала нуждаться в построе- нии вокруг нее новой китайской стены. Изящная словесность, естественно, — это не «марсианский язык», не интернет-сленг, это не коверкание иероглифов типа 愛祢狠殇 , это и не топчущийся на месте вычурный язык придворных императорского двора. Вдревностинашипредкипрактическинеисполь- зовали шутливые выражения типа 你妈喊你回家 吃饭 «мама зовет тебя домой поесть», У Юэ-ван обращался к своей супруге: 陌上花开,可缓缓归 矣 «Расцвели цветы на улице, можно и неспешно возвращаться к себе». И нельзя было сказать: 累觉 不爱 «Так устал что не чувствую в себе больше сил любить». Поэзия— это религия Китая, наш канон. Три тысячи лет назад вШицзине было сказано: 生死 契阔,与子成说。执子之手,与子偕老 «Оста- немсявживыхилинет, обещал тебе, чтобудемвместе. Будудержать тебязаруку, вместе с тобойсостарюсь» 1 . Когда скучаем по друзьям, мы говорим: 落月屋 梁,相思颜色 «Месяц опустился на конек крыши дома, тоскую о друге» 2 . О свадьбе девушки скажут: 桃之夭夭,之子于归 «Прекрасеннежныйперсик, невеста едет в свой будущий дом» 3 . Глубокую брат- скуюлюбовь проникновенно сравнивают со сливой 1 «Книга песен. Нравы царств. Барабанный бой» (Ши цзин). 2 «Юсэе цюнлинь» (Сокровищница для начинающих обучение грамоте) династия Мин. 3 «Книга песен» (Ши цзин). 61 Преподавательский салон Институт Конфуция ( русско-китайское издание) l Март 2018 | Выпуск 47 | № 2  林帝浣 © Линь Дихуань

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=